A la classe hem continuat amb el llibre Sociologia a l'aula de Bernat Joan, tractant diferents qüestions relacionades amb el bilingüisme i la diglòssia.
- En què consisteix el bilingüisme unilateral? Aquest tipus de bilingüisme es dona quan en una scoietat on es parlen dues llengües, uns parlants coneixen la seva i l'altra, mentre que els parlants de la segona son unilingües. El més habitual que sol succeir i segons diferents factor influents com per exemple el prestigi, es que s'imposa la llengua que entenen tots els individus en detriment de la llengua pròpia.
- És possible el manteniment del bilingüisme en un procés de normalització lingüística? Evidentment, en un context de plena normalització, els parlants no catalanoparlants podrien continuar parlant en la seva llengua però allò lògic, seria que la llengua general per comunicar-se fos la pròpia del territori, la llengua catalana.
- Hi ha gaires situacions de bilingüisme equilibrat, a la nostra part del món? La veritat és que no. Tota situació de bilingüisme és molt complicat i allò més normal que succeix es vagi d'un unlingüisme a un nou unilingüisme o que es vagi d'un unilingüisme al retorn del mateix unilingüisme com a conseqüència normalització lingüística a temps.
- Podem dir que la situació d'Eivissa és de bilingüisme equilibrat? No, perquè mentres que la totalitat de la població catalanoparlants coneixen i utilitzen les dues llengües, hi ha una part de la població no catalanoparlant que no sap català. Així mateix la integració de les persones procedents d'altres llocs del món es fa en castellà.
- Com definiries la situació sociolingüística a Eivissa? Existeix una situació de bilingüisme unidireccional. Hi ha un grup important d'individus de parla catalana que presenten una maracda diglòssia interlingüística i per tant, consideren el català com una llengua de segon ordre, mentre que accentuen la importància i l'adequació del castellà per a la intercomunicació general. Malgrat això, és cert que en els darrers anys, amb la introducció a l'ensenyament i els mitjans de comunicació, la llengua catalana ha guanyat prestigi, especialment a nivell informal.
- En què consisteix la diglòssia? El terme diglòssia fou encunyat per Charles A. Ferguson per definir un tipus de situació en què dues varietats d'una mateixa llengua A/B s'utilitzaven respectivament en els àmbits formals i informals. Es tracta d'un repartiment clar i relativament estable de les funcions lingüístiques que, en principi, no presenta cap mena de conflictivitat. Fishman va traslladar el model de Ferguson a qualsevol situació en què dues llengües s'utilitzen en diferents àmbits.
- Quines característiques presenta el bilingüisme diglòssic? Només hi ha una llengua que ocupa àmbits formals (millor considerada), mentre que dues ocuparàn àmbits informals.
- La diglòssia i el bilingüisme solen fer referència a la mateixa cosa? Sí, perquè sol anar unit el bilingüisme social amb el bilingüisme diglòssic.
- Per què afirmam que encara no hem assolit la normalitat lingüística? Perquè encara hi han àmbits dins els quals el català es troba molt absent o constitueix una llengua merament residual, perquè la llengua catalana no és la llengua referencial dins la nostra societat, no existeix una plena cohesió lingüística ni una identificació social a través de la llengua, no granteix la comprensió generalitzada i perquè encara no és possible viure plenament en català però sí en espanyol.
A més hem parlat sobre un tòpic, que no és més que un prejudici social, i no hi ha llengües més fàcils que d'altres. Per als parlants de qualsevol llengua, consideren la seva pròpia llengua com si fos una part d’ells, una pertinença imprescindible en les seves vides. Aquesta circumstància és la que provoca que de vegades algú afirmi que la seva llengua és la més fàcil de totes perquè per a ells la seva llengua és “la més còmoda, musical i entenedora de totes les llengues”, però que més poden dir si, al cap i a la fi, són les seves respectives llengües.
La llengüa més fàcil de totes no és el castellà, el català, el suec, etc. La llengüa més fàcil és la que aprenem durant la infantesa, quan el nostre cervell comença a adquirir codis i podem aprendre qualsevol llengua ja que forma part del nostre desenvolupament humà com caminar, aprendre a menjar o qualsevol altra activitat.
A més aquesta qüestió és relativa perquè percibim com a “més fàcils” aquelles més properes a la nostra llengua i de “més difícils” aquelles de més llunyanes, de forma que depèn de la pespèctiva des de la qual es miri.
Podem dir, per a finalitzar, que consideram la nostra llengua com a la més fàcil perquè és la que hem sentit al nostre entorn i som nosaltres mateixos els que ens feïm propietaris de la llengua.
En aquesta classe he aprés els diferents tipus bilingüismes que hi ha, com es considera l'actual situació lingüística d'Eivissa i per què encara no hem aconseguit una vertadera normalització de la llengua catalana i per la qual cosa, l'Estat haurà de canviar d'estratègia i intentar aconseguir una major implicació dels parlants per defensar la llengua i implicar-se i identificar-se amb la nostra cultura i llengua.
He trobat un video d'una notícia de TV3, que precisament fa referència a aquesta situació de bilingüisme que trobem als territoris de parla catalana i que m'ha semblat adient.
Video TV3: La salut del català